Wortschatz/Redewendungen

[schaffa, schpära, husa,
katz verkofa, sealb'r musa]

Das eine bekannte Volksmotto
Übersetzung: Arbeiten, sparen, haushalten, die Katze verkaufen, selbst die Mäuse fangen.

[net lugg lo!]

 

Das andere bekannte Volksmotto;
Bedeutung: Nicht aufgeben, dranbleiben, Ohren steif halten ...

[nord und süd, furt ischt nüt, oscht und wescht, dahoam am bescht']

My home is my castle

[liaber an buch voam freassa als an buckl voam schaffa]

Es kann sich definitionsgemäß nicht um einen  V. handeln (siehe Volksmotto Nr. 1)
Übersetzung: Lieber einen Bauch vom Fressen als einen Buckel vom Arbeiten.

[du bischt an bsundriga heiliga, bloß firat ma 'n net]

Ein eigenartiger Mensch
Übersetzung: Du bist ein besonderer Heiliger,
nur feiert man ihn nicht.

[d' axt ischt am bomm]

Mit der Geduld am Ende
Übersetzung: Die Axt ist am Baum.

[dr ri kunt]

Gefahr im Verzug
Übersetzung: Der Rhein kommt! (Hochwasser)

[gredt ischt net gschpatat]

Je mehr einer redet, desto weniger arbeitet er.
Übersetzung: Geredet ist nicht gespatet.

[es tuat reacht, d' su frisst]

Alles in Ordnung
Übersetzung: Es tut Recht (= alles ok), die Sau frisst.

[bi deam isch das guat weatter rar]

Ein selten gut gelaunter Mensch
Übersetzung: Bei dem ist das gute Wetter selten.

[jeatz heascht da dreck]

Das hast du davon

[des kascht ama schwizer vrzella]

 

Das kannst du sonst jemandem erzählen, z.B. einem Schweizer, aber nicht mir ("Willst du mich für dumm verkaufen?")

[er heat öl am huat]

Er ist betrunken
Übersetzung: Er hat Öl am Hut.

[er tät a müsle mealka, wenn er a üterle fänd]

Geizhals
Übersetzung: Er würde ein Mäuschen melken, wenn er ein Euterchen fände.

[er ka singa wia a kua kleattra]

Mensch mit wenig Gefühl für Musik
Übersetzung: Er kann singen wie eine Kuh klettern.

[wenn dr d' dümme i d' länge wachst, kascht no mit am Mo goppa]

"Wenn du so groß wirst, wie du dumm bist, kannst du noch mit dem Mond spielen."

[a wüaschts wib isch dr bescht' zu ums hus]

Ein hässliches Weib ist der beste Zaun ums Haus

[überall nimmt ma d' kella anderscht i d' hand]

Andere Länder, andere Sitten
Übersetzung: Überall nimmt man die Kelle anders in die Hand.

[du gschirscht 's ross am hintra a]

Du machst es verkehrt.
Übersetzung: Du legst dem Ross das Geschirr am Hintern an.

[hürot a riche, wüascht wörn se alle]

Kriterien zur Brautwahl.
Übersetzung: Heirate eine Reiche, "unschön" werden sie alle..

[an halba dampf isch schad ums geald]

Wenn schon trinken, dann auch ordentlich.
Übersetzung: Ein halber "Dampf" ist schade ums Geld..
Onkel Fritz goht i d' Schwiz, koft an alte Gitz, wenn 'r koane üb'rkunt, set er "Malefiz". Abzählreim. Gitz = Geiß.