|
[agleg]
|
Kleidung |
|
[häs] |
Kleidung |
|
[grüß gott] |
Nicht „Guten Tag" |
|
[hoi] |
1. Begrüßung 2. Verwunderung, Erstaunen Beide Male nicht zu verwechseln mit "Ahoi"! |
|
[ghörig] |
Unzureichende Hilfsübersetzung: „Gehörig" Bsp: An ghöriga Vorarlberger isst
Käsknöpfle. |
|
[ha?] |
Wie bitte? |
|
[moatle] |
Gegenteil von Bua, also ein Mädchen |
|
[i bi dr Kurt] |
Ich heiße Kurt / Mein Name ist Kurt. |
|
[jo hör uf] |
"Ja, hör auf!" |
|
[gang mi ned a!] |
Geh mir nicht auf die Nerven! |
|
[goht 's no?] |
Ausdruck der Entrüstung. Übersetzt: "Geht es dir noch gut?" "Bist du nicht mehr ganz normal?" Bsp: Meier leert seinen Müll einfach auf dem Gehsteig aus. Müller beobachtet das und meint: "Goht 's no? Des kascht wider aweagrumma!" |
|
[an guata] |
"Einen guten." Ergänze: "Appetit!" Bsp: Moizät! (Wiener); Wohl bekomm's! (Deutscher); An guata! (Vorarlberger) |
|
[käsknöpfle] |
Wiener Schnitzel, Salzburger Nockerl, Tirolerknödel und eben Käsknöpfle und Ribl |
|
[toma:ta] |
Nicht "Paradäsa" |
|
[fohra] |
Bier der Fa. Fohrenburger, kurz: Fohren >
Fohra |
|
die cola |
Nicht "das" Cola |
|
[znüne] |
Vormittägliche Jause (um 9 Uhr eben) |
|
[rummate] |
Beides Ausdrücke dafür, wenn es auf einem
Teller nicht mehr appetitlich, sondern wie auf einer Baustelle aussieht |
|
[jassa] |
jassen - ein beliebtes Kartenspiel (Zeitwort) |
|
[es soacht] |
Wenig vornehmer Ausdruck für „es
regnet" |
|
[es lang(a)t] |
Es reicht. |
|
[gea(l)] |
Gell?/! oder Gelt? |
|
[plamp] |
„a Lackerl" Meier: Din Ribl ischt aber schö trucka.
Bruchsch ned no a kle a Milch dazua? |
|
[luaga] |
„lugen" |
|
[a kle] |
ein klein wenig, |
|
[eppas] |
etwas |
| [allpot] |
hin und wieder, ab und zu, mehr oder weniger
regelmäßig |
| [a ränkle] |
eine kleine Tour |
|
[gofa] |
wenig liebevoller Ausdruck für "Kinder" |
|
[tschut(n)a] |
Fußball spielen |
|
[bündt] |
Wiese (kein englischer Garten) |
|
[siach] |
Kerl; abwertend gemeint |
|
[fürba] |
mit dem Besen kehren |
|
[gfret] |
Ärger, Unannehmlichkeit |
|
[weallaweag] |
möglicherweise, wahrscheinlich |
|
[bendl] |
Wenn jemand die Schnürsenkel offen hat: |
|
[südre] |
Einer, der an allem etwas auszusetzen hat, aber selbst nichts zustandebringt, Versager |
|
[schpöza] |
spucken ds., meint aber mehr eine feuchte Aussprache sabbern (i trial, du trialscht, er trialt, mir ... trialan) |
|
[kutze] |
Wolldecke |
|
[gluva] |
Sicherheitsnadel |
|
[gschpana] |
Spielkamerad, Freund |
|
[lalle] |
ein
Dodl ds. ds. unfähige Person, Träumer Tolpatsch |
|
[dr papscht heat 's schpeack-bschteck z' schpot bschtellt] |
Zungenbrecher: Der Papst hat das Speck-Besteck zu spät bestellt. |